願光流向你,使你為光明籠罩

我以愛的溫暖,追尋光的照耀

我以思維中最良善的喜悅之心想望

在你剛剛萌芽的心上

願良善喜悅之心使你強壯

願良善喜悅之心提攜照料著你

願良善喜悅之心淨化你

我願集中自己的喜悅的心念

在你生命的階梯之前

因此,喜悅良善之心可以與你的生命意志合而為一

因此,你的生命意志尋找到自己的力量

在全世界,

永永遠遠,

穿透過自己。

祝福剛剛來到人世的小小孩
小余譯自Rudolf Steiner的詩
2009年宜蘭

GEBET FUR GANZ KLEINE KINDER

Rudolf Steiner

In dich strome Light, das dich ergreifen kann.

Ich begleite seine Strahlen mit meiner Liebe Waerme.

Ich denke mit mines Denkens besten Frohgedanken

An deines Herzens Regungen.

Sie sollen dich straken,

Sie sollen dich tragen,

Sie sollen dich klaren.

Ich mochte sammeln vor deinen Lebensschritten

Meine Frohgedanken,

Dass sie sich verbinden deinem Lebenswillen

In aller Welt,

Immer mehr,

Durch sich selbst.

PRAYER FOR VERY SMALL CHILDREN

Translated by Eileen V.Hersey,revised by Christian von Arnim

May light stream into you that can take hold of you.

I follow its rays with the warmth of my love.

I think with my thinking’s best thoughts of joy

On the the stirrings of your heart.

May they strengthen you,

May they cleanse you.

I want to gather my thoughts of joy

Before the steps of your life,

That they unite with your will for life,

So that it finds itself with strength

In the world,

Ever more,

Through itself.

0 意見: